Kategorie:
21

Moblin apeluje o tłumaczy

Dzisiaj na oficjalnym blogu projektu Moblin, czyli dystrybucji Linuksa przystosowanej do środowiska netbooków i nettopów, pojawił się apel o tłumaczy.


W jak wielu językach jesteśmy w stanie dostarczyć Moblina? To zależy od Ciebie! Po komentarzach oraz listach elektronicznych wnioskujemy, że w dziesiątkach języków!

Tak zaczyna się dzisiejszy post na oficjalnym blogu Moblina. Obecnie Moblin, o który można było już kilka razy przeczytać na OSnews, dostarczany jest w jedenastu wersjach językowych:

  • angielskiej
  • portugalskiej
  • hiszpańskiej
  • francuskiej
  • niemieckiej
  • szweckiej
  • fińskiej
  • koreańskiej
  • japońskiej
  • chińskiej (tradycyjny chiński)

Ta liczba, według zespołu Moblina, może, a nawet powinna się powiększyć. Każdy zapraszany jest do komentowania, zgłaszania poprawek oraz wzięciu udziału w tłumaczeniach. Ekipa Moblina zaprasza do zapoznania się z materiałami zawartymi na stronie dotyczącej lokalizacji systemu. Rozwijanie projektu wymaga rejestracji.

Więcej informacji: http://moblin.org/community/blogs/margie.../lets-rock

«
»

Znalazłeś literówkę? Zgłoś ją używając formularza!


Jeśli uważasz, że ten nius jest nieobiektywny, przedstawia nieprawdziwe wydarzenie, jest spamem lub nie spełnia standardów serwisu, napisz raport.

Niusy na podobny temat:

Komentarze (RSS)

Komentarze są prywatnymi opiniami dodających je osób. Prosimy o zachowanie kultury wypowiedzi. Komentarze obraźliwe oraz obniżające poziom serwisu będą usuwane. Więcej w regulaminie komentowania.

8 komentarzy

zwiń wątek Magnes  1 sierpnia 2009 o godz. 7:07 #
Gravatar

Ja tam widzę polski na liście: http://moblin.org/projects/localization-l10n – także nie wiem czy jeszcze potrzebują POLSKICH tłumaczy.

(Poniżej tego poziomu komentarze nie będą zagnieżdżane)
zwiń wątek DerDevil  1 sierpnia 2009 o godz. 10:09 #
Gravatar

No zapewne tak bo nie wiadomo na jakim poziomie jest to tłumaczenie.

zwiń wątek Marcin  1 sierpnia 2009 o godz. 12:14 #
Gravatar

Każdy projekt Open Source ich potrzebuje – weźmy choćby pod uwagę Linuksowe dystrybucje – powszechne są krzaczki w formie angielskich słów…

zwiń wątek GrzegorzJZD  1 sierpnia 2009 o godz. 14:42 #
Gravatar

Bo to jest głupota, żeby każdą dystrybucję tłumaczyć z osobna, wystarczyliby tłumacze GNOME, KDE, XFCE i pozostałych środowisk graficznych i samodzielnych projektów.

 
zwiń wątek Marcin Wilk  1 sierpnia 2009 o godz. 17:51 #
Gravatar

Owszem to glupota, ale tak dziala wlasnie Linux. Miliard razy wymysla sie kolo :D

 
zwiń wątek mkkot  1 sierpnia 2009 o godz. 18:07 #
Gravatar

O czym wy?…

Przecież tłumaczenia środowisk graficznych to projekty całkowicie niezależne od dystrybutorów. Tak samo mozilla i chyba wszystko inne. Dla konkretnej dystrybucji tłumaczy się tylko jej własne programy – YaST dla SUSE jest (był?) tłumaczony przez Aviary.

http://sourceforge.net/apps/trac/kdei18n-pl/wiki/

 
zwiń wątek Piotr Drąg  1 sierpnia 2009 o godz. 18:38 #
Gravatar

@mkkot Dokładnie. Tak to jest, kiedy wypowiadają się osoby kompletnie nie mające pojęcia o rzeczy. :/

 
 
zwiń wątek aace  1 sierpnia 2009 o godz. 23:00 #
Gravatar

No i czy tłumaczenie jest w odpowiednim tonie, gdyż z założenia ma ono być bardziej swojskie i przyjazne niż techniczne: http://moblin.org/documentation/localization-l10n….

 
 
 

Uwaga! Niektóre komentarze, m.in. te dodane przez niezalogowanych i nowych użytkowników, są ręcznie moderowane. Jeśli Twój komentarz nie ukaże się od razu, nie dodawaj go ponownie, tylko cierpliwie poczekaj na akceptację.

W komentarzach możesz używać prostych znaczników HTML. Przykłady:
  • Link: <a href="http://osnews.pl">OSnews: niusy IT</a>,
  • Wytłuszczenie: <strong>tekst pogrubiony</strong>,
  • Kursywa: <em>tekst pochylony</em>,
  • Przekreślenie: <strike>tekst przekreślony</strike>,
  • Kod: <code>printf("blok kodu");</code>,
  • Cytat: <blockquote>cytat</blockquote>
Uwaga: jeśli dodasz nieznany znacznik, będzie on niewidoczny, gdyż system filtruje takie znaczniki.

Wszystkie autorskie niusy w serwisie publikowane są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 2.5 Polska.

Twoja sugestia